摘要
本文以华东师范大学汉译英精品课程的建设为例,从教学理念、教学模式和教学方法的角度讨论翻译课程建设问题,提出翻译教学必须以学生为中心、采用注重过程的教学模式。本课程教学改革努力把传统的课堂转变为翻译工作坊,在教学内容上则以汉英对比为经、以各种不同类型的文本为纬,让学生在讨论与互动中提高翻译能力和英语水平。
Abstract
This paper discusses the construction of translation courses in terms of the basic idea, model and method of teaching, with the course of Chinese-English translation of East China Normal University as an example. It is proposed that translation courses should adopt a student-centered teaching model with an emphasis on the process rather than the result of translation. This is then illustrated with the reform of the translation course conducted by the authors, who have made tremendous efforts to turn the traditional translation classroom into a workshop. In this process students’ translation ability, as well as their English competence, has developed through the discussion of various types of texts from the perspective of contrastive analysis.
关键词
教学理念 /
教学模式 /
教学内容 /
汉英对比 /
翻译工作坊
张春柏, 吴波.
从翻译课堂到翻译工作坊---翻译精品课程建设的启示[J]. 外语教学理论与实践. 2011, 1(2): 70
ZHANG Chun-Bai, WU Bo.
Turning the Translation Classroom into a Workshop ---On the Construction of Fine Translation Courses[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2011, 1(2): 70
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}