“我”与“你”的相遇——庞德、斯奈德所译汉诗的主体间性管窥

何晓嘉

外语教学理论与实践 ›› 2016, Vol. 153 ›› Issue (2) : 85.

外语教学理论与实践 ›› 2016, Vol. 153 ›› Issue (2) : 85.
翻译研究

“我”与“你”的相遇——庞德、斯奈德所译汉诗的主体间性管窥

作者信息 +

The Encounter between “I”and “Thou”: A Probe into the intersubjectivity in Pound and Snyder’s Translation of Chinese Poetry

Author information +
文章历史 +

摘要

庞德和斯奈德是两个二十世纪最受亚洲影响的美国诗人。本文以马丁·布伯的“我-你”主体间性哲学概念为线索,将他们做了平行比较,认为庞、斯译诗继承了古汉诗的诗歌主题和艺术手法,又反向影响了中国近现代诗歌,故而他们的译诗与中国诗之间存在“我”与“你”的主体间性关系。

Abstract

This paper employes the intersubjective concept of “I-Thou”in philosophy to give a comparative analysis of the Chinese poetry translated by Ezra Pound & Gary Snyder,and finds that they have inherited the themes and artistic forms of Chinese poetry, and influenced in return Chinese poetry in modern history. The conclusion is made that there is an “I-Thou” intersubjective relation between their translation and Chinese poetry.

关键词

/ text-autospace: " align="left">主体间性 / “我-你” / 庞德 / 斯奈德

Key words

 intersubjectivity / I-Thou relation / Pound / Snyder

引用本文

导出引用
何晓嘉. “我”与“你”的相遇——庞德、斯奈德所译汉诗的主体间性管窥[J]. 外语教学理论与实践. 2016, 153(2): 85
HE Xiao-Jia. The Encounter between “I”and “Thou”: A Probe into the intersubjectivity in Pound and Snyder’s Translation of Chinese Poetry[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2016, 153(2): 85

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/