比勒尔翻译思想研究——以《山海经》英译为例
On Birrell’s thinking for translation: with the English rendition of the Classic of Mountains and Seas as a case study
/ font-family: 华文楷体 / mso-bidi-font-family: 'Times New Roman' / mso-font-kerning: 1.0pt / mso-ansi-language: EN-US / mso-fareast-language: ZH-CN / mso-bidi-language: AR-SA">比勒尔 / 《山海经》 / 翻译思想 / 厚重翻译 / 再现
Birrell / the Classic of Mountains and Seas / thinking about translation / thick translation / representation