中美商务语篇互文性多维对比研究

王立非;李炤坤

外语教学理论与实践 ›› 2018, Vol. 162 ›› Issue (3) : 56.

外语教学理论与实践 ›› 2018, Vol. 162 ›› Issue (3) : 56.
实践研究

中美商务语篇互文性多维对比研究

作者信息 +

A multi-dimensional contrastive study on the intertextuality in Chinese and American business discourse

Author information +
文章历史 +

摘要

本研究以互文性为理论框架,运用语料库与定量统计方法,对比分析中美500企业年报文本的互文性特征,试图发现年报互文性特征与企业绩效之间的相关性。研究发现:1)裁致辞在文本特征层面存在差异,中文总裁致辞篇幅较短,少用被动结构和第一人称单复数代词;2)年报总裁致辞在互文性特征层面存在共性与差异,均使用直接引语,披露绩效信息存在显著差异,但披露前瞻性信息未见显著差异,两类年报存在语块重复,直接引语的数量与侧重点不同。本研究对商务话语研究、商务英语教学和企业传播具有一定启示。

Abstract

This study investigated and compared the intertextuality and interdiscursivity of annual reports published by Chinese and American listed companies from World Top 500 with a corpus-based quantitative analysis approach. It tried to figure out whether the intertextuality and interdiscursivity of annual reports have any impact on the corporate financial performance. The study found that 1) the textual features of Chinese and American CEO statements are different. The length of Chinese CEO statement is relatively shorter and the number of passive sentence structures and first-person pronouns are smaller than American CEO statement; 2) intertextuality and interdiscursivity between Chinese and American CEO statements share similarities and differences. There are significant differences on performance disclosure but no significant differences on forward-looking information disclosure in the use of explicit references. Lexical chunk repetition was discovered in both types of statements while the number and emphasis of explicit references is different; 3) some inter-textual and inter-discursive features of CEO statements have impacts on the corporate performance. The amount of performance and forward-looking information in Chinese CEO statement negatively correlated with the rate of return on equity (ROE) and earnings per share (EPS) and the frequency of reporting verbs in English statements negatively correlated with EPS. Other inter-textual features did not show any significant impact. This study has implication for business discourse analysis, business English teaching and corporate international communication.

关键词

互文性 / 商务语篇 / 企业传播 / 对比分析

Key words

/ mso-bidi-font-size: 10.5pt / mso-fareast-font-family: 宋体"> / margin: 0cm 0cm 0pt 21pt / line-height: 150% / text-indent: 21pt / mso-para-margin-left: 2.0gd / mso-char-indent-count: 2.0 / mso-layout-grid-align: none"> / line-height: 150% / mso-bidi-font-size: 9.0pt / mso-fareast-font-family: 宋体">intertextuality / business discourse / corporate communication;  / contrastive analysis

引用本文

导出引用
王立非;李炤坤. 中美商务语篇互文性多维对比研究[J]. 外语教学理论与实践. 2018, 162(3): 56
WANG Lifei;LI Zhaokun.

A multi-dimensional contrastive study on the intertextuality in Chinese and American business discourse

[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2018, 162(3): 56

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/