翻译的遮蔽与创新:中国学术语境中言语行为研究的两条学术路径

甘莅豪

外语教学理论与实践 ›› 2018, Vol. 162 ›› Issue (4) : 32.

外语教学理论与实践 ›› 2018, Vol. 162 ›› Issue (4) : 32.
理论研究

翻译的遮蔽与创新:中国学术语境中言语行为研究的两条学术路径

作者信息 +

Eclipsing and innovation of translation: The two paths of yan yu xing wei study in Chinese academia

Author information +
文章历史 +

摘要

作为突破言行二分观念的重要术语,“言语行为”一直存在两种学术路径:行为主义言语行为和日常语言哲学言语行为。这两种学术路径的学术渊源、代表性学者、研究方法和学术应用皆不相同。在这两条学术路径进入中国时,中国学者的翻译行为一方面遮蔽了这两条研究路径的界线,一方面却又意外打通了这两条路径的界线,从而在中国学术界催生出新的学术理解,展现出新的学术面貌。

Abstract

In Chinese academia, “yan yu xing wei” is an important term which makes a breakthrough from the duality between words and deeds. This term contains two western research paths: verbal behavior study in the behaviorism school and speech act study in the language philosophy school. The two paths are very different in the academic origins, the representative scholars, research methods and academic applications. When the two paths were introduced into China, Chinese scholars happened to use the same term“yan yu xing wei”. The translational action, on the one hand, covers the boundary of the two paths, but on the other hand, accidentally opened the boundary of the two paths at the same time, which gives birth to a new understanding in the Chinese academia.

关键词

言语行为 / 行为主义学派 / 日常语言哲学学派 / 翻译 / 词屏

Key words

speech act/ verbal behavior / behaviorism school / ordinary language school / translation / word screen

引用本文

导出引用
甘莅豪. 翻译的遮蔽与创新:中国学术语境中言语行为研究的两条学术路径[J]. 外语教学理论与实践. 2018, 162(4): 32
GAN Lihao. Eclipsing and innovation of translation: The two paths of yan yu xing wei study in Chinese academia[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2018, 162(4): 32

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/