摘要
1979年之后法国文学场对艾青诗歌的译介和接受建立在再度审视中法文学交流关系基础上。法国学者在厘清艾青诗作中“法国文化影响———民族本源”问题上构建出时空维度与内外维度并行的双重比较视野,试图在艾青创作的过去与现在、他者和自我的范畴间找到独特的阐释方式,表现出一种基于新诗发展文学史、贴近中国诗歌诗艺本质的思考方向。全面考量西方文学影响和民族审美基因、走向中国当代诗歌本体的译介是其在异域得到接受的可行路径。
Abstract
After 1979, the translation and reception of Ai Qing’s poems in the French literary field started from the relationship between Chinese and French literature, French scholars have constructed a dual comparative vision of time-space and internal-external dimensions in clarifying the “French cultural influence and national origin ”of Ai Qing’s poems, and they have tried to find a possible way to interpret Ai Qing’s creations between the past and the present, between the other and the self. They are showing a direction of thinking that comprehensively takes into account the development history of Chinese new poetry and stays close to the essence of its poetic art. Chinese contemporary poetry’s effort to integrate Western literary influences and national aesthetic genes is one of the possible paths for its reception in a foreign land. The French literary scene, which is closely related to the birth and development of new Chinese poetry, organized and practiced a series of translation activities focusing on contemporary Chinese poetry after 1979, starting with the translation of Ai Qing’s poems. They have constructed a dual comparative vision of spatial and temporal dimensions in parallel with internal and external dimensions in clarifying the “French cultural influence and national origin” of Ai Qing’s poems, and tried to find a possible way to interpret Ai Qing’s creative works in the context of the past and the present, and of the other and the self. This article mainly focuses on the status of Ai Qing’s French translations after 1979 and the comments on Ai Qing’s poetic art by French academics, in order to explore the effective ways of integrating contemporary Chinese poetry with world literature on the basis of unique aesthetic practices.
关键词
艾青 /
诗歌翻译 /
世界文学
Key words
Ai Qing /
Poetry translation /
World literature
潘淋青.
1979年之后艾青的法译与接受:“世界性”与“民族性”的对话融合[J]. 外语教学理论与实践. 2024, 188(2): 79
PAN Linqing.
Ai Qing’s French Translation and Reception after 1979: The Dialogical Integration of “Cosmopolitanism” and “Nationality”[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2024, 188(2): 79
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}