翻译实践“黄金比例”命题——译者行为批评路径
The “Golden Ratio” proposition in translation practice: a TBC approach
本文针对有学者从译者行为批评理论出发提出的翻译实践“黄金比例”命题,深度讨论了“求真”兼“务实”与“死译”和“创造”之间的关系、“求真”和“务实”之间动态平衡的维持以及翻译实践黄金比例 区间的确立等问题。黄金比例喻指翻译的最佳状态,是有关翻译实践的理论命题,属于翻译批评的范畴。本文为客观进行翻译批评并合理提升翻译实践奠定了认识的基础,也加强了译者行为批评理论建设中对于翻译实践和翻译批评实践指导的环节。
This paper addresses the proposition of the “Golden Ratio” in translation practice, which has been proposed by some scholars from the perspective of translator behavior criticism (TBC) theory. It delves into several issues, including the relationship between “truth-seeking” and “utility-attaining” as opposed to “dead translation” and “creativity,” the maintenance of a dynamic balance between “truth-seeking” and “utility-attaining,” and the establishment of the “Golden Ratio” range in translation practice. The Golden Ratio is a metaphor for the optimal state of translation. It is a theoretical issue related to translation practice and falls within the scope of translation criticism. This paper lays the foundation for objectively conducting translation criticism and reasonably enhancing translation practice. It also strengthens the component of guiding translation practice and translation criticism practice in the development of translator behavior criticism theory.
翻译实践 / 黄金比例 / 译者行为批评 / 译者行为研究 / 翻译批评
translation practice / the “golden ratio” / translator behavior criticism / translation behavior studies / translation criticism