外语教学理论与实践 ›› 2021, Vol. 173 ›› Issue (1): 153-.

• 翻译研究 • 上一篇    

“哀悼”:利科与德里达的翻译伦理思想之比较

  

  1. 南京大学/南京财经大学
  • 出版日期:2021-02-25 发布日期:2021-03-19

Mourning: a comparison of the translation ethics of Paul Ricœur and Jacques Derrida

  • Online:2021-02-25 Published:2021-03-19

摘要: 利科和德里达分别是20世纪法国著名的阐释学家和解构主义代表人物,翻译在两位哲人的思想历程中都占有重要地位。作为弗洛伊德精神分析理论中关于记忆的重要概念,“哀悼”一词反复出现在两人的论述中,并与自身及他者的关系紧密结合在一起。能否出离“哀悼”是两人对翻译伦理问题思考的分歧之一,而这一分歧一方面来源于两人对《圣经》、特别是巴别塔故事的不同阐释观,另一方面也缘于两者不同的文本理论。“哀悼”为我们比较利科和德里达的翻译伦理思想提供新的切入点。

关键词: 哀悼, 翻译, 利科, 德里达

Abstract: Paul Ricœur and Jacques Derrida are famous representatives of hermeneutics and deconstruction respectively in France in the 20th century. Translation occupies an important position in the ideological process of these two philosophers. As an important concept of memory in Freud's psychoanalysis theory, "mourning" has repeatedly appeared in their discourse, and is closely combined with the relationship between oneself and others. Whether mourning can be broken away becomes one of the differences in their thinking on translation, which on the one hand comes from their different interpretations of the Bible texts, especially the story of the Tower of Babel, and on the other hand comes from their different textual theories. "Mourning" provides a new starting point to compare the translation ethics of Ricœur and Derrida.

Key words: mourning, translation, Ric?ur, Derrida