Abstract
The language of the translated English texts in The Chinese-English Library of Chinese Classics should at least have two historical functions: appropriate expression of the thoughts, emotions and customs, and so on of the traditional Chinese classics in The Library to promote the classics of traditional Chinese culture; and construction of the foundation of China English and its independent position in the world of Englishes. Configuration, construction and consolidation of this foundation entail more investigation and research to come, and furthermore, there is no doubt about its significance for Chinese international exchanges and global familiarization with Chinese culture. An observation and analysis of two cases in the current Chinese English and a reference of the generation and development of British English, American English, other Englishes and China English can prove the feasibility of constructing China English with The Chinese-English Library of Chinese Classics as the foundation, and the conduciveness for establishment of basic vocabulary and expressions, and demonstration of basic characteristics and imagery of traditional Chinese culture. Meanwhile, this study also provides a new approach for study of the development in theory and practice of Chinese-English translating.
Key words
Chinese-English Library of Chinese Classics /
language of the English translations /
study
Cite this article
Download Citations
FU Hui-Sheng.
A study of the language of the English translation of The Chinese-English Library of Chinese Classics[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2012, 1(3): 23
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}
References
Cao Xueqin. 1973. The Story of the Stone, tr. David Hawkes, London: Penguin Group.
Cao Xueqin. 1978. A Dream of Red Mansions, tr. Yang Xianyi and Gladys Yang, Peking: Foreign Languages Press.
Mencken. H. L. 1980. The American Language, New York: Alfred A. Knopf.
曹雪芹,1985,《红楼梦》 ,北京:人民文学出版社。
The Zhou Book of Change (2008), tr. Fu Huisheng (傅惠生), Changsha: Hunan People’s Publishing House.
Wang Guowei. 2009. JEN-CHIEN TZ’U-HUA, tr. Adele Austin Rickett. Nanjing: Yilin Press.