Co-existence of Defamiliarization and Readability:A Probe into The Song of Everlasting Sorrow

WU Yun

Foreign Language Learning Theory and Practice ›› 2012, Vol. 1 ›› Issue (4) : 62-68.

PDF(646 KB)
PDF(646 KB)
Foreign Language Learning Theory and Practice ›› 2012, Vol. 1 ›› Issue (4) : 62-68.
Paper

Co-existence of Defamiliarization and Readability:A Probe into The Song of Everlasting Sorrow

Author information +
History +

Abstract

The Song of Everlasting Sorrow,the translation of Wang Anyi's novel,is acclaimed as “a genuine classic ”.It reproduces the power and beauty of Wang’s literary world by taking a diversity of translation strategies to adjust the otherness of the original to the aesthetic habits and cognitive abilities of western readers.The conflicts between fidelity and readability,the original writer and readers have been reconciled into a state of harmonious co-existence.The case study of the translating process can provide a good reference to the way contemporary Chinese literature goes abroad.

Key words

The Song of Everlasting Sorrow / sinologist / defamiliarization / readability / merge

Cite this article

Download Citations
WU Yun. Co-existence of Defamiliarization and Readability:A Probe into The Song of Everlasting Sorrow[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2012, 1(4): 62-68
PDF(646 KB)

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/