Translating between precision and fuzziness: a disscussion based on the 8th Casio Translation Contest

LU Quan-Zhi

Foreign Language Learning Theory and Practice ›› 2014, Vol. 3 ›› Issue (2) : 80.

PDF(799 KB)
PDF(799 KB)
Foreign Language Learning Theory and Practice ›› 2014, Vol. 3 ›› Issue (2) : 80.
Paper

Translating between precision and fuzziness: a disscussion based on the 8th Casio Translation Contest

Author information +
History +

Abstract

It is well-known that there exist some heterogeneous differences in terms of thinking patterns and linguistic expressions between languages,and the farther apart two languages in derivation,the more salient these distinctions will be. Translation as a practice,in bridging these gaps between two languages,should give full consideration to these differences. Bearing in mind the role text,context,and expression play in translation,this essay then uses extensive examples from the two prize-winning translations in the 8th CASIO Translation Contest and delves deep into how these factors might exert their restraints on choice between precision and fuzziness during translation. Anyway,it is of utter important for any translator to master the very expertise of translating between this seemingly contradictory pair – precision and fuzziness.

Key words

precision / fuzziness / text / context / expression

Cite this article

Download Citations
LU Quan-Zhi. Translating between precision and fuzziness: a disscussion based on the 8th Casio Translation Contest[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2014, 3(2): 80
PDF(799 KB)

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/