Abstract
Under the circumstance that present translation studies has witnessed the emergence of translation ethics as one of its important fields, the relevant studies in China attached more importance to the introduction and imitation of western theories in translation ethics than to the ethical, ontological and methodological criticisms and reflections due to the lack of “theoretical self-awareness” and “academic self-confidence”. In light of this phenomenon, criticisms and reflections can be made, from the perspective of Chinese traditional “Golden Mean” philosophy, on major theories of translation ethics proposed by such western scholars as Berman, Venuti and Pym, from which there might draw some insightful enlightenment. Consequently, the academic attempt of uniting both Chinese perspective and western theories and the sublation of those somewhat biased, irreconcilable and inadaptable theories serves to contribute to widening the scope and approaches to studies on translation ethics in China.
Key words
theories of translation ethics in the west /
criticism /
sublation /
“Golden Mean” philosophy
Cite this article
Download Citations
Criticisms and reflections on major theories of translation ethics in the west[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2020, 169(1): 80
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}