A contrastive study on adverb-adjective collocations in English translations of Chinese fictional stories

WU Jian

Foreign Language Learning Theory and Practice ›› 2021, Vol. 174 ›› Issue (2) : 116.

Foreign Language Learning Theory and Practice ›› 2021, Vol. 174 ›› Issue (2) : 116.

A contrastive study on adverb-adjective collocations in English translations of Chinese fictional stories

Author information +
History +

Abstract

The study aims to find out if there exist differences between native (native language being English) and non-native translators in their use of adverb-adjective collocations by comparing the English translations of three Chinese fictional works. We find three consistent discrepancies. First, non-native translators show a tendency to use more adverb-adjective collocations than their native counterparts. Second, native translators resort to a richer variety of adverb-adjective collocations, especially the further description type. Third, native translators display a higher degree of flexibility and creativity in employing adverb-adjective collocations of further description. We believe these discrepancies reflect systematic stylistic distinctions between native and non-native translators.

Key words

adverb-adjective collocation / English translation of Chinese fictional stories / native translator / non-native translator

Cite this article

Download Citations
WU Jian. A contrastive study on adverb-adjective collocations in English translations of Chinese fictional stories[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2021, 174(2): 116

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/