Popular reading with two common themes: French Sinologist Martine Vallette-Hémery’s translation and dissemination of Chinese classical prose
TANG Duo
Foreign Language Learning Theory and Practice ›› 2026, Vol. 199 ›› Issue (1) : 106.
Popular reading with two common themes: French Sinologist Martine Vallette-Hémery’s translation and dissemination of Chinese classical prose
Martine Vallette-Hémery is the most prolific French sinologist to have translated Chinese classical prose in the twentieth century. Her anthologies—representing nearly half of all French-language renderings of the genre—have been repeatedly reprinted and remain a visible and durable presence in the French book market. Focusing on two sub-genres, landscape travel writing (shanshui youji) and aphoristic essays (qingyan xiaopin), this paper examines the selection and translation strategies she employed to fashion a genre-based model aimed at general readers, traces the reception trajectory of her works in France and offers empirically grounded pathways for future Chinese-literature translation projects.
Martine Vallette-Hémery / landscape travel notes / aphoristic essay anthology / translation