Sinbad’s afterlife in the late Qing dynasty: reconstruction of the adventurous hero in the Chinese translation of Hang Hai Shu Qi

MA Zhenni

Foreign Language Learning Theory and Practice ›› 2026, Vol. 200 ›› Issue (2) : 143.

Foreign Language Learning Theory and Practice ›› 2026, Vol. 200 ›› Issue (2) : 143.

Sinbad’s afterlife in the late Qing dynasty: reconstruction of the adventurous hero in the Chinese translation of Hang Hai Shu Qi

Author information +
History +

Abstract

In the context of the late Qing “Fiction Revolution”, overseas maritime narratives served as a vital medium for reshaping the national spirit. Focusing on Hanghai Shuqi (The Story of Sindbad the Sailor in One Thousand and One Nights), this study employs comparative imagology to explore how the translator, Qian Kai, endowed Sinbad with an “afterlife”. The research shows that Sinbad’s transformation from a profit-seeking merchant into an adventurous hero is articulated through an ethical reconfiguration that combines righteousness and profit, the penetration of statecraft discourse into the narrative, and a spiritual turn toward modern subjectivity. This reconstruction is essentially a literary practice aimed at reforming national character under the imperative of national survival, reflecting the enlightenment-oriented quest to reshape worldviews and subjectivity in modern China, and offering an imagological lens for re-evaluating the cultural transformation of modern China.

Key words

Hang Hai Shu Qi / Sinbad / late Qing translation / image reconstruction / comparative imagology

Cite this article

Download Citations
MA Zhenni. Sinbad’s afterlife in the late Qing dynasty: reconstruction of the adventurous hero in the Chinese translation of Hang Hai Shu Qi[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2026, 200(2): 143

Accesses

Citation

Detail

Sections
Recommended

/