西方翻译伦理代表理论批评与反思

吕奇,王树槐

外语教学理论与实践 ›› 2020, Vol. 169 ›› Issue (1) : 80.

外语教学理论与实践 ›› 2020, Vol. 169 ›› Issue (1) : 80.
翻译研究

西方翻译伦理代表理论批评与反思

作者信息 +

Criticisms and reflections on major theories of translation ethics in the west

Author information +
文章历史 +

摘要

国内翻译伦理研究一定程度上缺乏“理论自觉”与“学术自信”,对西方翻译伦理理论模仿借鉴多于批评反 思。以中国传统中庸思想为视角,从伦理观、本体论与方法论三个维度对以贝尔曼异质伦理、韦努蒂存异伦理和皮姆译 者伦理为代表的西方翻译伦理理论进行批评与反思,可发现真知灼见中亦有偏颇之处,有失中正、中和与中行。借中国 视角,观西方理论,于扬弃中寻求古与今、中与西的圆融调和,为丰富国内翻译伦理研究路径与内涵提供启示。

Abstract

Under the circumstance that present translation studies has witnessed the emergence of translation ethics as one of its important fields, the relevant studies in China attached more importance to the introduction and imitation of western theories in translation ethics than to the ethical, ontological and methodological criticisms and reflections due to the lack of “theoretical self-awareness” and “academic self-confidence”. In light of this phenomenon, criticisms and reflections can be made, from the perspective of Chinese traditional “Golden Mean” philosophy, on major theories of translation ethics proposed by such western scholars as Berman, Venuti and Pym, from which there might draw some insightful enlightenment. Consequently, the academic attempt of uniting both Chinese perspective and western theories and the sublation of those somewhat biased, irreconcilable and inadaptable theories serves to contribute to widening the scope and approaches to studies on translation ethics in China.

关键词

西方翻译伦理理论 / 批评 / 扬弃 / 中庸思想

Key words

theories of translation ethics in the west / criticism / sublation / “Golden Mean” philosophy

引用本文

导出引用
吕奇,王树槐. 西方翻译伦理代表理论批评与反思[J]. 外语教学理论与实践. 2020, 169(1): 80
Criticisms and reflections on major theories of translation ethics in the west[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2020, 169(1): 80

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/