社会翻译学视域下“文化性”与“社会性”因素之间的困惑 ———译者行为研究关键概念刍议

王军平

外语教学理论与实践 ›› 2020, Vol. 171 ›› Issue (3) : 53.

外语教学理论与实践 ›› 2020, Vol. 171 ›› Issue (3) : 53.
翻译研究

社会翻译学视域下“文化性”与“社会性”因素之间的困惑 ———译者行为研究关键概念刍议

作者信息 +

Distinctions between Cultural and Social Factors in Translatorial Behavior Study

Author information +
文章历史 +

摘要

译者行为研究中的文化性与社会性因素一直模糊不清,从理论上探讨二者之间的区分与联系,既是描写性翻译研究的理论与方法诉求,也是翻译文化研究与社会翻译学研究理清各自视野与焦点的重要问题。通过概念界定和辨析,可以认为,社会翻译学视域下的译者行为研究关注翻译的社会性,聚焦译作生成过程中译者的社会化行为及其动因,文化性因素则融入了译者的认知语境,是译者行为背后可能的动因之一。

Abstract

There is a blurred boundary between social and cultural factors in the study of Translatorial Behavior. A theoretical discussion on their distinctions and relations is, on the one hand, the methodological demand of Descriptive Translation Studies, and serves as the basis to ascertain the perspectives and focuses for both cultural and sociological approaches to Translation Studies on the other. With those it is concluded that Translatorial Behavior study explores the sociology of translation production, focusing on translators’ socialized behaviors and their motivations behind with cultural factors as one of the cognitive causes they are concerned about.

关键词

社会翻译学 / 译者行为 / 社会文化因素

Key words

Sociology of Translation Studies / Translatorial Behavior / Sociocultural factors

引用本文

导出引用
王军平. 社会翻译学视域下“文化性”与“社会性”因素之间的困惑 ———译者行为研究关键概念刍议[J]. 外语教学理论与实践. 2020, 171(3): 53
WANG Junping. Distinctions between Cultural and Social Factors in Translatorial Behavior Study[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2020, 171(3): 53

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/