×
模态框(Modal)标题
在这里添加一些文本
关闭
关闭
提交更改
取消
确定并提交
×
模态框(Modal)标题
×
下载引用文件后,可以用常见的文献管理软件打开和编辑,包括: BibTex, EndNote, ProCite, RefWorks, and Reference Manager.
选择文件类型/文献管理软件名称
RIS (ProCite, Reference Manager)
BibTeX
选择包含的内容
仅文章引用信息
引用信息及摘要
导出
导航切换
外语教学理论与实践
首页
期刊介绍
编委会
投稿指南
期刊订阅
联系我们
English
过刊目录
2020年, 171卷, 第3期
刊出日期:2020-08-25
理论研究
实践研究
翻译研究
全选
|
理论研究
Select
理论研究
英汉时空性思维差异影响中阶英语学习者的实证研究 ———以对回指形式和一致性的习得为例
王文斌,陶衍
2020, 171(3): 1.
可视化
收藏
本研究聚焦回指形式和一致性的习得,通过接受度判断实验,对比考察以汉语为母语的中阶英语学习者与英语母语者的表现。研究发现,这些学习者对零形与非零形区分和一致性错误的敏感度均显著低于英语母语者,其原因在于这些学习者的中介语仍受汉语强空间性思维的影响,尚未完全掌握英语的强时间性思维。本研究提出,英汉时空性思维差异对二语习得具有重要影响,并造成以汉语为母语的中阶学习者在英语习得过程中的困难。
Select
理论研究
基于ERP技术的英汉汉英宾语语码转换的认知神经机制研究
陈士法 彭玉乐 吴育姝 赵兰 杨连瑞
2020, 171(3): 10.
可视化
收藏
本文研究中国学习者加工句子层面的英汉汉英宾语语码转换时的认知神经机制。结果表明(1)加工英汉语码转换时,转换后的单词诱发更大P200和N400;(2)加工汉英语码转换时,转换后的单词诱发更大的LAN和LPC;(3)英汉汉英转换代价的非对称性表现在汉英比英汉语码转换产生更大的P200、LAN和LPC。据此,我们认为在句子层面存在英汉汉英宾语语码转换效应及其非对称性,并基于IC 模型与BIA+模型,构建了宾语语码转换的加工模型。
实践研究
Select
实践研究
高中英语教师写作教学信念与实践的个案研究
杨鲁新, 李平
2020, 171(3): 21.
可视化
收藏
本研究采用历时质性个案研究方法,对北京某重点高中两位英语教师进行了为期一年的跟踪调查。通过分析访谈、课堂观察等多种数据,本研究发现两名教师都认为英语写作教学应以培养学生的批判性思维和语言综合能力为目的,且与其他技能的培养相融合。她们采用体裁式写作教学方法,将写作教学嵌入日常英语教学活动,关注学生学习写作的过程。本研究发现表明高中英语教师在日常教学中可以突破应试束缚,切实培养学生的写作能力。
Select
实践研究
高校MTI教师的职业发展现状及困境
刘熠, 许宏晨
2020, 171(3): 29.
可视化
收藏
教师发展是翻译硕士专业学位教育(MTI)成功的关键。本研究通过量化问卷对来自全国32个省/直辖市/自治区的514名MTI教师的职业发展现状进行了调查,全面介绍了现有MTI教师在年龄、职称、学历等方面的情况,描写了其“三位一体”的职业发展状态,就其教学、科研及实践的现状及困境做了阐述。希望通过对MTI教师发展现状的全面系统描述,为未来MTI教师教育与培训及相关政策的制定提供可参考的信息和依据,进而促进MTI教育的进一步发展。
Select
实践研究
高中英语教师视角下高考英语科目对高中英语教学的反拨作用 ———基于一项大规模全国性调查
张浩, 张文霞
2020, 171(3): 36.
可视化
收藏
本研究以高中英语教师为研究对象,对高考英语科目对高中英语教学的反拨作用进行大规模全国性调查。研究发现:大部分受访教师对高考英语科目对高中英语教学的反拨作用给予积极评价;虽然其高利害性给教师和学生带来了不小的挑战,但高考英语科目在高中英语教学的诸多方面发挥着积极作用;教龄和任教学校的入学难度是影响受访教师相关看法的关键因素。
Select
实践研究
通用学术英语课程构建的研究与实践 ———以上海对外经贸大学《综合学术英语》为例
姚鹏飞, 王勇
2020, 171(3): 46.
可视化
收藏
在当下我国大学英语转型时期,本研究提出了以通用学术英语课程为主的改革理念。本文首先界定了通用学术英语,随后从需求分析、课程目标、课程内容、课程组织、课程评价和课程实施效果等方面介绍了上海对外经贸大学《综合学术英语》课程的建设实践。文章旨在为大学英语改革和面向非英语专业本科生的通用学术英语课程建设提供理论和实践依据以及可借鉴的经验。
翻译研究
Select
翻译研究
社会翻译学视域下“文化性”与“社会性”因素之间的困惑 ———译者行为研究关键概念刍议
王军平
2020, 171(3): 53.
可视化
收藏
译者行为研究中的文化性与社会性因素一直模糊不清,从理论上探讨二者之间的区分与联系,既是描写性翻译研究的理论与方法诉求,也是翻译文化研究与社会翻译学研究理清各自视野与焦点的重要问题。通过概念界定和辨析,可以认为,社会翻译学视域下的译者行为研究关注翻译的社会性,聚焦译作生成过程中译者的社会化行为及其动因,文化性因素则融入了译者的认知语境,是译者行为背后可能的动因之一。
Select
翻译研究
欣顿生态译诗的翻译陌生化性
陈琳, 王涵
2020, 171(3): 59.
可视化
收藏
二战以来,美国对中国古典诗词的译介逐渐体现出生态译诗的翻译诗学特征。欣顿作为其中重要的代表性翻译家,对山水诗的生态译诗表现出鲜明的翻译陌生化性。其翻译运用了形式模拟译诗体与文化厚译,实现了翻译充分性,再现了山水诗的独特诗歌形式,阐发了道禅哲学意境下的荒野宇宙观,体现了他对山水文化精神本真性的追求。我们认为,欣顿译诗独树一帜,产生了翻译审美的新奇性,揭示了山水诗的当代世界文学性与生态诗学价值。
Select
翻译研究
译者风格对比描写的多维分析途径
赵朝永
2020, 171(3): 67.
可视化
收藏
语域特征是文本的一种重要属性,译本的语域变异由此成为译者风格描写的有效参照。多维分析法(MF/MD)能有效识别译本的语域类属并在不同语域维度上描写其倾向性特征,因此可用于对比基于同一原作的多译本语域特征,以考察不同译本的语域变异情况。译本语域维度差异及参与计算的因子差异均可作为译者风格的综合考察指标,其聚类共现能够反映出译者各自的语言风格乃至翻译策略。多维分析对译本语域特征描写和译者风格考察均具重要意义。
Select
翻译研究
基于语料库的政治文献翻译风格比较研究 ———以十八届三中全会文件英译为例
李鑫, 李涛
2020, 171(3): 74.
可视化
收藏
本文基于十八届三中全会文件的双译本汉英平行语料库,从译语语言形式参数和翻译偏移入手来比较政治文献官方英译和海外译者英译的翻译风格,并探讨二者差异背后的原因。研究发现,海外译者Rogier Creemers在政治文献汉英翻译中相当保守,追求字面对应,因而译文句子较长,“中式英语”痕迹较重,可读性较差,而中国官方翻译团队则相对灵活,在忠实表达原文意思的前提下适当拆分长句,并频繁采用增补解释类偏移和删减简化类偏移,从而使译文更为明晰、简洁,可读性较强。相对而言,官方翻译更加贴近英语受众的思维习惯,也更有利于传递中国政府的积极形象。结合对官译团队专家和Rogier Creemers的采访,本文认为二者翻译风格迥异的主要原因在于翻译目的、翻译流程以及译者背景不同。
Select
翻译研究
术语翻译的回溯和反思 ———以政治学和制汉语为例
刘晗
2020, 171(3): 85.
可视化
收藏
清末民初,我国借用和制汉语翻译西方科学名词。由于盲目引用,一些术语乃至重要术语的译名词不逮意,甚至以词害意。本文以政治学术语为例,追根溯源,爬梳讨论和制汉语、原古汉语及英文译入语的对应关系,分析总结三个不当缘由:概念误植、畸形引申、虚假对等,并给出参考译名,旨在为规范流传至今的政治学术语提供些许借鉴,为翻译新术语提供思考。
Select
翻译研究
探索的精神与引领的力量 ———评许钧著《译道与文心———论译品文录》
肖辉
2020, 171(3): 91.
可视化
收藏
许钧教授主编的《译道与文心———论译品文录》记录了自中国改革开放以来作者以“译评”的方式,对译学不断思考、探索与构建的历程,系作者在翻译研究领域不断探索的历史记录,系近来我国译学研究领域中兼具理论性、系统性、实用性和可读性的重要成果。该成果集许钧教授作为文学翻译家的文人情怀与翻译理论家的学术智慧为一体,为我国翻译界整理、总结了一份宝贵的理论财富,它对未来我国翻译研究所产生的影响将是深远和巨大的。