“政治等效”框架下中国特色外交话语多语种、分众化“翻译传播”研究———以“人类命运共同体”为例

康怡斐 杨明星

外语教学理论与实践 ›› 2022, Vol. 180 ›› Issue (4) : 123.

外语教学理论与实践 ›› 2022, Vol. 180 ›› Issue (4) : 123.
翻译研究

“政治等效”框架下中国特色外交话语多语种、分众化“翻译传播”研究———以“人类命运共同体”为例

作者信息 +

A Study on the Multilingual and Demassified “Translation and Communication” of the Diplomatic Discourse with Chinese characteristics from the Perspective of “Political Equivalence”

Author information +
文章历史 +

摘要

“人类命运共同体”是中国特色大国外交话语体系的核心理念和重要组成部分,其翻译质量攸关 中国外交政策的海外传播和国际话语权建设。本文试以“人类命运共同体”为例,选取其在“一带一路”沿线 国家30个语种中的译法,从国际关系学、传播学、语言学和翻译学等跨学科视角对中国特色外交话语的多语 种“翻译传播”进行对比分析,提出“政治等效”框架下的“分众化翻译”策略。

Abstract

“RenleiMingyunGongtongti” is the core concept and a vital component of the discourse system of major-country diplomacy with Chinese characteristics. Its translation quality can have a crucial impact on the cross-cultural communication of China’s foreign policy and the construction of its speech rights on the international stage. Taking “a community with a shared future for humanity” as an example, this paper focuses on the translation of this phrase in 30 languages used by countries along the Belt and Road Initiative. It intends to conduct a comprehensive research on the multilingual and demassified “translation and communication” of the core discourse of major-country diplomacy with Chinese characteristics from the perspective of interdisciplinary studies such as international relations, communication, linguistics and translation studies and put forward the “Demassified Translation” strategy based on the framework of “Political Equivalence”.

关键词

“政治等效” / 外交话语 / 分众化翻译传播 / “人类命运共同体

Key words

Political Equivalence / diplomatic discourse / demassified translation and communication / a community with a shared future for humanity

引用本文

导出引用
康怡斐 杨明星. “政治等效”框架下中国特色外交话语多语种、分众化“翻译传播”研究———以“人类命运共同体”为例[J]. 外语教学理论与实践. 2022, 180(4): 123
KANG Yifei & YANG Mingxing. A Study on the Multilingual and Demassified “Translation and Communication” of the Diplomatic Discourse with Chinese characteristics from the Perspective of “Political Equivalence”[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2022, 180(4): 123

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/