摘要
以语言象似性为参照,采用定量与定性相结合的方法对比汉英动词重叠典型成员。汉语侧重完全重叠,而英语侧重部分重叠。汉语动词重叠偏向形义喻象象似,强调形同与义同的映照,凸显动词的跨域转移和物性含义,展现块状、离散和可逆的特点,反应于思维层面即汉语的强空间性;而英语动词重叠偏向音义映象象似,注重音变与义变的映照,凸显动词的本来属性和动性含义,展现变化、粘连和延续的特点,反应于思维层面即英语的强时间性。
Abstract
From the perspective of iconicity, this paper attempts to make a comprehensive contrast between Chinese and English verb reduplicative forms by combining quantitative and qualitative methods. It is found that total reduplications are more commonly used in Chinese while partial reduplications in English. The results show that the iconicity of Chinese verb reduplications has the tendency of metaphorical iconicity by emphasizing the mappings of the sameness between forms and meanings, highlights the cross-domain transfer and the physical property of verbs, and displays the spatial trait of its chunkiness, discreteness and reversibility, which can be defined as Chinese strong spatiality in substance in the light of its mode of thinking, while the iconicity of English verb reduplications has the tendency of imagic iconicity by underlining the mappings of the changes between sounds and meanings, manifests the original attribute and the dynamic property of verbs, and unfolds the temporal trait of its change, adhesion and development, which can be characterized as English strong temporality in nature in terms of its way of thinking.
关键词
象似性 /
汉英 /
动词重叠 /
强空间性 /
强时间性
Key words
iconicity /
Chinese and English /
verb reduplications /
strong temporality /
strong spatiality
宋聚磊 王文斌.
象似性视野下的汉英动词重叠对比[J]. 外语教学理论与实践. 2023, 184(4): 26
SONG Julei & WANG Wenbin.
A contrastive study of verb reduplications between Chinese and English from the perspective of iconicity[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2023, 184(4): 26
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}