摘要
法律翻译研究目前多关注微观层面的翻译原则和策略等。知识建构视野能够提升法律翻译研究的学理性,法律翻译通过对新知识的引介,带来法律认知模式的扩容、法律知识谱系的叠加。采取历时考察法,以中国法学知识转型和发展为例,论证法律翻译知识交流和谱系建构功能,突出法律翻译是中国法律知识体系建构过程的有机组成。法律知识交流是双向的,中国原创法律知识“走出去”需要进行翻译传播总体战略规划。
Abstract
Currently, legal translation studies focuses more on the micro level translation principles and strategies. The perspective of knowledge construction can promote the doctrinal nature of legal translation studies. By introducing new knowledge, legal translation has led the expansion of legal cognitive mode and the superposition of genealogy of legal knowledge. By the method of diachronic investigation, this article, taking the transformation and development of China’s jurisprudence knowledge as example, expounds the legal translation functioning as knowledge communication and genealogy construction, highlighting that legal translation is an indispensable part of promoting the continuous development of China’s legal knowledge system. As legal knowledge communication is bidirectional, it is necessary to make the comprehensive and strategic planning for translating and communicating China’s original legal knowledge to the world.
关键词
法律翻译 /
知识翻译 /
知识交流 /
谱系建构
Key words
legal translation /
knowledge translation /
knowledge communication /
genealogy construction
胡 波.
论法律翻译的知识交流与谱系建构功能[J]. 外语教学理论与实践. 2023, 185(5): 76
HU Bo.
Legal translation functioning as knowledge communication and genealogy construction[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2023, 185(5): 76
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}