国际传播语境下中国科技的国家叙事与翻译重构

杨志亭

外语教学理论与实践 ›› 2024, Vol. 189 ›› Issue (3) : 64.

外语教学理论与实践 ›› 2024, Vol. 189 ›› Issue (3) : 64.
翻译研究

国际传播语境下中国科技的国家叙事与翻译重构

作者信息 +

National narration on Chinese science and technology and its reconstruction by translation in the context of international communication

Author information +
文章历史 +

摘要

无论是源叙事还是再叙事,都具有政治建构功能,基于此,在国际传播语境下,以“科技中国”为主题的国家叙事具有提升国际影响力和中国科技话语权的重大战略意义。翻译的本质是再叙事,在对中国科技的国家叙事进行翻译重构的过程中,需要解决话语转换与空间跨域之后的认知差异和意识形态认同等问题。译者应从国际传播的目的和效果出发,遵循个人职业伦理与国家责任伦理相统一的新时代翻译伦理范式,对翻译策略做出适应性的调整选择。

Abstract

Both original narration and re-narration serve the function of political construction. For this reason, in the context of international communication, the national narration with the theme of Science of China is a national strategy of great significance in promoting China’s global influence and scientific discourse power. The paper investigates some essential questions regarding the construction mechanism of re-narration, the necessity of conducting international communication in the field of Chinese science and technology, and existing problems in reconstructing national narration. Adopting a broad-based approach, it puts forward three rules for adaptive choice in the translation as a re-narration in its nature: the content should be adapted to the demand for further scientific exchange in the globe; the narrative mode should be adapted to the consensual logic of effective communication; and the narrative style should be adapted to the cognitive way of target readers. By proposing these rules, the paper hopes to solve problems such as cognitive gap and ideological identification in the narrative shift of space. It comes to the conclusion that, the translator is required to take into first consideration the ultimate purpose and final effect of international communication, follow the new era’s paradigm of translation ethics with a combination between individual ethics of profession and national ethics of responsibility, and then make adaptive choices in employing translation strategies.

关键词

国际传播 / 中国科技 / 国家叙事 / 翻译重构 / 翻译伦理

Key words

international communication / Chinese science and technology / national narration / reconstruction by translation / translation ethics

引用本文

导出引用
杨志亭. 国际传播语境下中国科技的国家叙事与翻译重构[J]. 外语教学理论与实践. 2024, 189(3): 64
YANG Zhiting. National narration on Chinese science and technology and its reconstruction by translation in the context of international communication[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2024, 189(3): 64

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/