摘要
进入新时代以来,语言服务业的强势崛起,翻译技术的突飞猛进,以及“一带一路”倡议的推广与实施,都给翻译领域带来诸多改变,也使得翻译教育面临前所未见的机遇和挑战。著名翻译家许钧教授基于自身教学和翻译实践经验,分享了对新时代翻译人才培养和翻译能力构建的思考,探讨了在新时代背景下翻译人才培养的标准、路径和举措,同时围绕国家战略和市场需求,提出了翻译人才培养的新要求,并展望翻译专业博士学位(DTI)教育的发展。
Abstract
Since the start of the new era, the rise of the language service industry, the rapid development of translation technology, and the implementation of national strategies such as the the “Belt and Road Initiative” have all brought about many changes to the field of translation, and have also made the cultivation of talents encounter unprecedented challenges. This paper is an interview with Professor Xu Jun, in which he shares his thoughts on talents training and the construction of translation competence in the new era based on his own experience in teaching and translation. It discusses the standards, paths and measures for the training of translators in the new era, puts forward new requirements based on the national strategy and market demand, and previews the development of doctoral degree for translation and interpreting.
关键词
新时代 /
人才培养 /
翻译能力
Key words
the new era /
talents cultivation /
translation competence
陶李春 许 钧.
新时代翻译人才培养和翻译能力构建 ———许钧教授访谈录[J]. 外语教学理论与实践. 2024, 189(3): 72
TAO Lichun and Xu Jun.
On cultivation of translators and development of translation competence in the new era—An interview with Professor Xu Jun[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2024, 189(3): 72
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.title}}
{{custom_sec.content}}