坎波斯的“转造”诗学及其汉诗翻译策略

褚一格 朱振武

外语教学理论与实践 ›› 2025, Vol. 194 ›› Issue (2) : 76.

外语教学理论与实践 ›› 2025, Vol. 194 ›› Issue (2) : 76.
翻译研究

坎波斯的“转造”诗学及其汉诗翻译策略

作者信息 +

Haroldo de Campos:Poetics of Transcreation and Thought of Classical Chinese Poetry Translation

Author information +
文章历史 +

摘要

活跃于诗歌创作、翻译批评、翻译指导及翻译实践等多个领域的巴西具象派诗人哈罗德·德· 坎波斯是19 世纪下半叶葡萄牙语世界对汉诗正式译介以来重要的翻译理论家和汉学家,其汉诗译介策略 “想象重构”是其“转造”诗学在特定文化语境下的创新性运用。在这一诗学理念下,坎波斯引进并翻译了众多东西方诗歌经典,将翻译提升为激励教学法,使之既起到教育目标读者的作用,又为具象派诗歌的创作提供了创意灵感,从而革新了巴西文艺界的审美标准。本文旨在深入剖析坎波斯的“转造”诗学的核心内涵,分析 “想象重构”在汉诗翻译中的应用实例,探究“转造”诗学理论与实践的紧密联系,深化汉诗在拉美地区的传播与接受,以期为跨文化语境下的汉诗外译提供新思路。

Abstract

Harold de Campos, a Brazilian concrete poet, was a distinguished translation theorist and sinologist in Latin America. He was renowned for his exceptional achievements in concrete poetry, translation as pedagogy, translation criticism and practice. His distinctive thought of translating traditional Chinese poetry into Portuguese gained him recognition since the formal introduction of Chinese poetry into the Portuguese literary world in the late 19th century. His poetics of “transcreation”is innovatively implemented within a specific cultural context through his approach to translating Chinese poetry, which he refers to as “reimagination”. Campos transformed the Brazilian literary scene by introducing and translating a plethora of canons of Eastern and Western poetry. He elevates the act of translation to a scintillating pedagogy that educates the target audience and inspires creative writing in concrete poetry. The aesthetic standard of Brazilian literature and art was significantly influenced by this poetic philosophy. The objective of this paper is to analyze the fundamental meaning of Campos’s poetics of“transcreation”,examine the application of “reimagination”in a specific case of translating Chinese poetry, and investigate the intimate correlation between the theory and practice of “transcreation” poetics. Additionally, it improves the reception of classical Chinese poetry in Latin America and provides fresh insights for interpreting Chinese poetry in cross-cultural contexts.

关键词

坎波斯 / “转造诗学” / 翻译指导 / 想象重构

Key words

Haroldo de Campos / transcreation / pedagogy / reimagination

引用本文

导出引用
褚一格 朱振武. 坎波斯的“转造”诗学及其汉诗翻译策略[J]. 外语教学理论与实践. 2025, 194(2): 76
CHU Yige & ZHU Zhenwu. Haroldo de Campos:Poetics of Transcreation and Thought of Classical Chinese Poetry Translation[J]. Foreign Language Learning Theory and Practice. 2025, 194(2): 76

Accesses

Citation

Detail

段落导航
相关文章

/