数智驱动的中国当代小说英译读者接受及需求探析
Analysis of readers’ reception and needs for English translations of contemporary Chinese novels driven by digital intelligence
媒体环境的碎片化与国际受众需求的多元化开辟翻译接受研究的新面向,而数字技术的渗透与融合促生译作与大众读者的实质性多元协商共建。本研究基于中国当代小说英译本的网络在线评论数据(2000—2024),厘析大众读者品评焦点,并辅以需求分析,以辨析各类需求对总体接受效果的影响机制。研究发现,基于大数据建构的译文读者需求层次可动态适配多场景的多维需求识别,而数智驱动的文学译作域外接受效果分析与优化前瞻为翻译接受研究提供可行性路径,亦可为译介资源的合理配置提供参考,有助于中国当代文学实现向“走进去”的跃升。
The fragmentation of the media environment, coupled with the diversification of international audiences, needs, has opened up new dimensions in the study of translation reception. Meanwhile, the penetration and integration of digital technologies have facilitated substantive and multifaceted negotiations between translated works and their mass readership. Utilizing online review data from English translations of contemporary Chinese novels (2000-2024), this study examines the focal points of mass readers, evaluations. Supplemented by a needs analysis, it explores the mechanisms through which various reader demands influence overall reception outcomes. The findings indicate that a hierarchy of translation reader needs, constructed on the basis of big data, can dynamically adapt to the identification of readers, multidimensional requirements across diverse contexts. Furthermore, a digital intelligence-driven approach to analyzing and optimizing the overseas reception of literary translations not only paves the way for more feasible methodologies in translation reception studies but also provides valuable insights for the strategic allocation of translation resources, which contributes to the leap from “going global” to “going in” for contemporary Chinese literature.
translation reception / digital intelligence-driven / English translations of contemporary novels / readers’ need