翻译研究
任晓霏, 张吟, 邱玉琳, 刘锋, 路静, 梁金花, 沈子璇
2014, 3(2): 84.
语料库文体学( Corpus stylistics) 为翻译研究带来了研究范式和研究方法的双重革命,而戏剧文
体学借助语料库强大的技术手段,为戏剧翻译研究开辟了一片新的天地。本文以《推销员之死》及其两译本
为语料,建立以人称代词、指示代词、指示副词、礼貌用语和动词“来”、“去”及其时间形式为检索项的戏剧翻
译指示系统研究体系。调查发现,适合舞台表演的英若诚译本指示语使用频率和使用种类明显高于姚克译
本;英译本中特色指示语表明,英若诚对于指示语的翻译忠实中见创意,有效地利用指示语和舞台提示语推进
翻译戏剧的观演效果。